Print this page
Email: brian.merrilees@utoronto.ca
www.chass.utoronto.ca/~merrilee/2003
La langue française au moyen âge; langue et littérature anglo-normandes; l’édition des textes médiévaux; pédagogie des langues au moyen âge; lexicographie médiévale; transmission des textes; les dictionnaires bilingues en France avant 1500; les grammaires médiévales en français.
Le Petit Plet, Oxford, Anglo-Norman Text Society 20, Oxford, 1970, xxxvi + 86 p.
Chardri, La Vie des Set Dormanz, London, Anglo-Norman Text Society 35, 1977, vii + 99 p.
The Anglo-Norman Voyage of Saint Brendan, Manchester, M.U.P., 1979, vii + 136 p., (avec I. Short).
Le Voyage de Saint Brendan, Paris, “Bibliothèque Médiévale”, 10/18, Union Générale des Éditions, 1984, 142 p., (avec I. Short).
Liber Donati, Anglo-Norman Text Society Plain Series, 1993, 37 pp. (avec Beata FitzPatrick).
Firmini Verris Dictionarius/Dictionnaire latin-français de Firmin Le Ver, Corpus Christianorum: Continuatio mediaevalis: Lexica Latina Medii Aevii: Nouveau Recueil des lexiques latins-français du Moyen âge 1, Turnhout, Brepols, 1994, (avec William Edwards) pp. xxxv-545.
Glossarium Gallico-Latinum: le glossaire français-latin du Ms. Paris Lat. 7684, Corpus Christianorum Continuatio mediaevalis: Lexica Latina Medii Aevii: Nouveau Recueil des lexiques latins-français du moyen âge, Turnhout: Brepols, 1998, pp. 141-269 (avec Jacques Monfrin).
Dictionarius familiaris et compendiosus: dictionnaire latin-français de Guillaume La Talleur, Corpus Christianorum: Continuatio mediaevalis: Lexica Latina Medii Aevii: Nouveau recueil des lexiques latins-français du moyen âge 3, Turnhout: Brepols, 2003, pp. xxviii + 427 (avec William Edwards).
Préface à The Centre and its Compass : Studies in Medieval Literature in honor of Professor John Leyerle, [éds] R.A. Taylor, James F. Burke, Patricia J. Everle, Ian Lancashire, Brian S. Merrilees, Studies in Medieval Culture 33, University of Western Michigan, Kalamazoo, Michigan, 1993, pp. IX-XII.
“Il n'i a lange ke put parler... Words against Women”, Medium Aevum, vol. XL, 1971, pp. 6-9.
“La Passio septem dormientium en français”, Romania, vol. 93, 1972, pp. 547-563.
“La Vie des Sept Dormants en ancien français”, Romania, vol. 95, 1974, pp. 362-380.
“Anglo-Norman”, dans A. G. Rigg, [éd], Editing Medieval Texts: English, French and Latin Written in England, New York, Garland, 1977, pp. 86-106.
“Les Dipthongues en anglo-normand: lois phonétiques et contraintes morphologiques”, dans D. Buschinger, [éd], Linguistique et philologie, Actes du Colloque des 29 et 30 avril, 1977, Université de Picardie Paris, H. Champion, 1977, pp. 233-242.
“A Twelfth-Century Hospitaller Charter in Anglo-Norman”, Journal of the Society of Archivists, vol. 6, avril 1979, pp. 131-135, (avec M. Gervers).
“The Anglo-Norman Voyage of Saint Brendan: precocious or unique? A commentary on recent work”, Parergon 31, Bulletin of the Australian and New Zealand Medieval and Renaissance Society, 1981, pp. 21-28.
“La Simplification du système vocalique en anglo-normand”, Revue de linguistique romane, vol. 46, juillet-décembre 1982, pp. 319-326.
“The Glosses in MS. Oxford, Bodley 730: Addend”, Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, vol. 8, 1983, pp. 29-31.
“Le Dialogue dans l’enseignement du français langue seconde au moyen âge”, dans P. R. Léon et P. Perron, [éds], Le Dialogue, Ottawa, Didier, 1985, pp. 105-115.
“Reductio ad capitulum: le cas des Sept Dormants d’Ephèse”, dans Brenda Dunn-Lardeau, [éd], Legenda aurea: sept siècles de diffusion, Montréal, Bellarmin; Paris, Vrin, 1986, pp. 119-130.
“An Aspect of Grammatical Terminology in Insular French”, Cahiers de Lexicologie, vol. 51, 1987, pp. 193-201.
“Teaching Latin in French: Adaptations of Donatus’ Ars minor”, Fifteenth Century Studies, vol. 12, 1987, pp. 87-98.
“The Latin-French dictionarius of Firmin Le Ver (1420-1440)”,Zürilex '86 Proceedings, Tübingen, Francke, 1988, pp. 181-188.
“Les débuts de la terminologie grammaticale en français: à propos de quelques travaux récents”, Romania 109 (1988), pp. 397-411.
“Le statut du français dans le dictionarius de Firmin Le Ver”, Du Manuscrit à l’imprimé. Le Moyen Français, 22. Montréal: CERES, 1989, pp. 37-51.
“Prolegomena to a history of French lexicography: the development of the dictionary in Medieval France”, Romance Languages Annual I, 1990, pp. 285-291.
“L’Art mineur français et le curriculum grammatical”, Histoire Epistémologie Langage 12, 1990, pp. 15-29.
“Les manuscrits de l’Art mineur en ancien et moyen français”, Archives de la SHEL, 2e série, no. 4, 1990, pp. 26-44, (avec A. Dalzell).
“L’Art mineur de Vatican, Bibliotheca Apostolica Vaticana, Vat. lat. MS 1479”, Archives et Documents de la SHEL 2e série, no. 4, 1990, pp. 45-52, (avec A. Dalzell).
“Métalexicographie médiévale: la fonction de la métalangue dans un dictionnaire bilingue du moyen âge", Archivum latinitatis medii aevi: Bulletin Du Cange 50, 1991, pp. 33-70.
“The Organisation of the medieval dictionary”, Romance Languages Annual 3, 1992, pp. 78-83.
“Editing and Concording the Dictionarius of Firmin Le Ver (1440), T. Russon Wooldridge, [éd] Historical Dictionary Databases, CCH Working Papers 2, 1992, pp. 9-19 (avec W. Edwards et D. Megginson).
“L’ordre alphabétique et le premier dictionnaire français-latin" in Ph. Martin [éd]. Mélanges Léon: Phonétique, Phonostylistique, Linguistique, Littérature, Toronto: Éditions Mélodie-Toronto, 1992, pp. 327-339.
“The shape of the medieval dictionary entry”, in Ian Lancashire and T. Russon Wooldridge [éd]. Early Dictionary Databases/Les bases des dictionnaires anciens. CCH Working Papers 4, Toronto: Centre for Computing in the Humanities, University of Toronto, 1994, pp. 49-60.
“Un dictionnaire incunable: le Vocabularius familiaris de Guillaume Le Tailleur”, in S. Lusignan et E. Ornato, Pratiques de la culture écrite en France au XVe siècle. Textes et Études du Moyen Age 2, Louvain-la-Neuve, 1995, pp. 389-402.
“Le programme de Mario Roques et la lexicographie médiévale en France”, in J. Hamesse, Les manuscrits des lexiques et glossaires. De l’Antiquité tradive à la fin du moyen âge. Textes et Études du Moyen Age, Louvain-la-Neuve, 1996, pp. 527-543.
“Translation and Definition in the Medieval Bilingual Dictionary”, in Jeanette Beer, Translation Theory and Practice in the Middle Ages, Studies in Medieval Culture, Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, 1997, pp. 199-214.
“From Latin to French: Approaches to Alphabetization in Medieval lexicography”, in A. Ahlqvist and Vera Capkova, Dán do Oide: Essays in memory of Conn R. Ó. Clérigh, Dublin: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, 1997, pp. 347-358 (with Jean Shaw).
“Étymologie, dérivation et néologie dans le Dictionarius de Firmin Le Ver”, in C. Buridant [éd]. L’étymologie de l’antiquité à la Renaissance. Lexique 14, 1998, pp. 127-147.
“Words in Favour of Women”, Florilegium 18 (2001), pp. 19-30.
“La vaillance des Marseillaises: un poème français du XVe siècle en l’honneur de femmes (Angers, Bibl. mun. 498, f. 428-433)”, Romania 120 (2002), pp. 28-62 (avec Françoise Vielliard).
“Points de rencontre: les premiers dictionnaires imprimés et leurs sources manuscrites”, in Les Trois Révolutions du Livre, exhibition catalogue, Musée des Arts et Métiers, Paris, Imprimerie nationale, 2002 (avec Jean Shaw).
“The functional page: visual and spatial aspects of medieval manuscript dictionaries”, Texte 31/32 (2002), pp. 89-109.
“Anglo-Norman Literature", dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. 1, New York, Scribners, 1982, pp. 259-272.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. I, New York, Scribners, 1982, sur: Amadas et Ydoine, p. 55; Angier, p. 254; Anonimalle Chronicle, p. 309; Arundel Psalter, p. 580.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. II, New York, Scribners, 1983, sur: Blanchefleur et Florence, p. 271; Boeve de Haumetone, p. 293.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. III, New York, Scribners, 1983, sur: Cambridge Psalter, p. 57; Cato's Distichs, p. 193; Chardri, p. 267-268; Chroniques de Londres, p. 334.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. IV, New York, Scribners, 1984, sur: Crusade and Death of Richard I, p. 18; Disciplina Clericalis, p. 216; Domnei des Amants, p. 261.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. V, New York, Scribners, 1985, sur: Folies Tristan, p. 112; Foukes le Fitzwarin, p. 149.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. VI, New York, Scribners, 1985, sur: Gui de Warewic, p. 8; Guischart de Beaulieu, p. 26; Holkham Bible Picture Book, p. 279; Hue de Rotelande, pp. 317-318.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. VII, New York, Scribners, 1986, sur: Jeu d’Adam, p. 62; John of Howden, p. 135; Jordan Fantosme, p. 147; Le Lai del Desiré, p. 317; Livre de reis de Britannie et Livere de reis de Engleterre, pp. 634-635.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. VIII, New York, Scribners, 1987, sur: Manière de langage, p. 86; Matthew Paris, pp. 229-230.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. IX, New York, Scribners, 1987, sur: Orthographica Gallica, p. 282; Oxford Psalter, p. 319; Le Passiun Saint Edumund, p. 448; La Petite Philosophie, p. 527.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. X, New York, Scribners, 1988, sur: Robert Greatham, p. 433; Roman de Toute Chevalerie, p. 453; Romance of Horn, p. 474; Sanson de Nanteuil, p. 650; Scalacronica, p. 686.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. XI, New York, Scribners, 1988 sur: La Seinte Resureccion, p. 143; Simund de Freine, p. 302.
Dans J. Strayer, [éd], Dictionary of the Middle Ages, vol. XII, New York, Scribners, 1989, sur: Urbain le Courtois, p. 302; La Vie d’Edouard le Confesseur, p. 412; Vie de St Auban, p. 413; Vie de St Gilles, p. 413; Vie de St Laurent, p. 414; Vie de St Thomas Becket, pp. 413-414; Vie de Ste Modwenne, p. 414; Le Voyage de St Brendan, p. 493; Estoire de Waldef, p. 508; Walter of Bibbesworth, pp. 530-531; Chronicle of Wigmore Abbey, p. 628; William of Briane, p. 637.
W. Rothwell et al. Anglo-Norman Dictionary 7 (T-Z) Speculum 69, 1994, pp. 1266-1268.
Ian Short, éd. The Anglo-Norman "Folie Tristan”, Cahiers de Civilisation Médiévale XXVIII, 1995, p. 77.
“Un dictionnaire incunable: le Vocabularius familiaris de Guillaume Le Talleur”, in S. Lusignan et E. Ornato, Pratiques de la culture écrite en France au XVe siècle. Textes et Études du Moyen Age 2, Louvain-la-Neuve, 1995, pp. 389-402 (avec W. Edwards).
1) Livres...
<i>Le Voyage de saint Brendan : Édition bilingue, texte, traduction
présentation et notes</i>, par Ian Short et Brian Merrilees. Champion
Classiques. Paris, Honoré Champion, 2006.
3) Articles
“Vers une nouvelle édition du glossaire latin-français l’Aalma” (avec
William Edwards et Michelle Troberg. <i>Mélanges de Moyen français
offerts à Giuseppe Di Stefano</i>, Montréal, CERES, 2004, p. 287-292.
“Le serf de mon serf : the Philosopher and Alexander”, <i>L’Offrande du
coeur, Medieval and Early Modern Studies in honour of Glynnis Cropp</i>,
Massey University, N.Z., eds. M.Burrell and J.Grant, Christchurch :
2004, Canterbury UP, pp. 77-86.
“L’apport des lexiques bilingues à l’étude de la créativité lexicale en
latin médiéval”, <i>Archivum latinitatis medii aevii</i> 63 (2005), 109-117.
“La morphologie dérivationnelle en français médiéval : l’apport des
lexiques”, Lexique 17 (Presse universitaires Septentrion) 2006, pp. 97-115.
“Deux versions de l’Aalma et leur importance dans la tradition
lexicographique médiévale”, <i>CILPR Actes du Colloque de 2004</i> (2007).
“Le Mirouer des nouveaulx escoliers : L’Aalma du manuscrit Paris, BnF
lat. 14748", in <i>Por s’onor croistre : Mélanges de langue et de
littérature médiévales offerts à Pierre Kunstmann</i>, éd. Yvan G.
Lepage et Christian Milat. Ottawa : les Editions David, 2008, p. 131-140.
| < Prev | Next > | |||||
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| D | L | M | M | J | V | S |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||
Arborescences est une revue d’études françaises en ligne fondée en 2010 et rédigée principalement en français.
The experiential learning website "Apprentissage expérientiel" is specifically designed for Arts and Science students currently enrolled in Specialist, Major and Minor programs in French language.
French Studies at the University of Toronto 1853-1993